[English Text below]
PL
Oznaczenia w tytułach wskazują na typ zawartości, który może nie być odpowiedni dla każdego:
E – (Erotics) – zawiera materiał o charakterze erotycznym lub kojarzący się erotycznie (nie będzie tutaj jednak jawnej p0rnografi);
Dr – (Drastic) – zawiera materiał mogący być odbierany jako drastyczny, np. zawierający przemoc czy gwałtowne wydarzenia albo ich skutki;
Ds – (Disturbing) – zawiera materiał mogący być odbierany jako niepokojący. Może on np. sugerować przemoc czy gwałtowne wydarzenia, nie pokazując ich bezpośrednio.
EN
Letter designations in titles indicate the type of content, which may not be suitable for everyone:
E – (Erotics) – contains material of erotic nature or with erotic associations (but there will be no explicit p0rn here);
Dr – (Drastic) – contains material that could be perceived as drastic, such as violence or violent events or their effects;
Ds – (Disturbing) – Contains material that could be perceived as disturbing. For example, it may suggest violence or violent events without directly showing them.
- Clotilde & Rigunth (Ds)
- Theo & Anabelle – vampire edition (E, Ds)
- Schadzka w kaplicy / Lovers meeting in Chapel (E)
- Theo & Anabelle – edition noir (Ds)
- Dziewica Moru / Plague Virgin (Dr)
- Theo & Anabelle – dark madness edition (Ds)
- Studnia Zagłady / The Well of Doom (Ds)
- Theo & Anabelle – fechtunek który skończył się źle / fencing gone wrong (Dr)
- Zdrada w Wieży Szubienicznej / Betrayal in the Gallows Tower (E)
- Dziewczęta się bawią / The girls are having a good time
- Misterium przesilenia letniego / Midsummer Misterium (E, Ds)
- Wieża Szubieniczna w użyciu / Gallows Tower in action (Ds)
- Śmierć w łazience / Bathroom Death (Dr)
- Noc w klasztorze / Night in cloister (E)
- Trójkąt i Miecz – złowrogi kult / Triangle And Sword – Evil Cult (D)
- Dzikie hordy ze wschodu / Wild Hordes from the East (Drastic)